CANTON
CANTON品牌介绍
Canton,是中国广州的英文名,在国外被广泛地使用。《The Oxford English Dictionary》(牛津英语词典)里,Canton是这样解释的:sb. The name of the city in southern China。(意:中国南部某城市名)《英华大词典》(商务印书馆1984.6):Canton:广州。广交会译作“Canton Fair”,广州的广州大厦译作“Hotel Canton”,广州塔译作“Canton Tower”,广州白云机场的IATA代码为“CAN”。Cantonese 即广州话(粤语)或广州人(亦可泛指广府人),亦有广式风格意思。很长一段时间里,“Canton”就是西方人所认为的“世界贸易中心”的代名词。
Canton历史来源
葡萄牙人最早使用
至于是哪个国家的人将广州拼为Canton,有几种说法,其中下面两种比较有代表性。专门研究中外贸易史和澳门史的广东省社会科学院赵立人研究员表示,最早去广州的外国人是16世纪的葡萄牙人。关于Canton一词可以找到的最早出处是由瑞典人著的《早期澳门史》,主要记述的是澳门以及葡萄牙人在中国的情况,其中提出了Canton这一个词。至于葡萄牙人最早在什么时候将广州称之为Canton,已无从考证。自此之后,英国人有关广州的著述中也使用Canton这个词。
英国人发明
不过广州市地名办公室的一位负责人则认为,“Canton”系“广州”一词的“粤式威妥玛”旧拼法,“威妥玛”是一个1841年至1883年间英国驻华外交官的名字,他设计了一套罗马字母拼音方案给汉字音,“Canton”正是这种拼法的产物。而实际上,Canton是一个通用拼法,按照威妥玛拼音广州的拼法是Kuang-chou,这说明地名办对历史一窍不通。
在1906年帝国邮电联席会议统一地名拼法以前,有一部分地名已经有了拉丁字母的习惯拼法,这部分地名保留不变。例如Foochow(福州)、Canton(广州)、Swatow(汕头,以潮汕话发音)、Amoy(厦门,以闽南话发音)等,所以Canton与Hong Kong一样,并不属於威妥玛拼音。邮政式拼音以威妥玛为根据。
中华民国国民政府为了照顾各地民众的母语,在广东省使用粤语范围较大的地区,使用粤式邮政式(香港称香港政府粤语拼音)拼写当地地名、人名及建筑物名称。
新中国成立后,进行了一系列书写规范和改革,例如为扫除文盲进行“繁体字”简化方便日常书写和记忆,发明了新式的现代汉语拼音,废弃了民国注音(民国注音与日语片假名有所相似,但并非受到日本文化的影响,而是由汉字篆体演变而成的结果)。粤式邮政式的地名、人名在广州及广东省被完全取代,香港、澳门及马来西亚、新加坡,远至美国三藩市、加拿大温哥华等海外部分街区仍然保留。如今很多广东粤语区的学生,因使用北方大一统的教材,没有受到本土文化的教育,已不认识粤式拼音。广州因受香港电视及书籍影响,及部分建筑物或商户仍使用粤拼,所以还有部分学生知道粤拼的存在,小部分人懂得怎样使用。广州培正中学在2009年就恢复使用1889年创校时已有的粤拼校名Pui Ching Middle School。
法国人最早提出
注:也有人认为这是法国人首先提出的"Canton"的,至于真实性如何需要继续考证。此外,还有一种直接粤语音译的名称:"Kwang Chou"。
CANTON品牌其他信息:
卡神专注多功能卡包。CANTON品牌在互联网上开设了官方旗舰店卡神官方旗舰店,让广大网民在网上也能买到与CANTON实体店同款的商品。CANTON品牌自创立至今,深受广大用户们的喜爱,虽然CANTON已经取得一些不错的成绩,但并没有放慢前进的步伐,仍在为成为行业中的最顶尖品牌努力。